Literatura

Escritora Hafsa Zayyan habla sobre lo importante que fue Kahlil Gibran en su nuevo libro

La naturaleza parábola del trabajo del escritor libanés lo hace bueno para los niños, le dice Zayyan a Christine Manby.

Domingo, 17 de enero de 2021 11:17 EST
La obra de Zayyan explora las tensiones raciales, las divisiones generacionales y lo que significa pertenecer.
La obra de Zayyan explora las tensiones raciales, las divisiones generacionales y lo que significa pertenecer. (Illustration by Tom Ford)
Read in English

Hafsa Zayyan no se propuso convertirse en escritora . Después de estudiar en las universidades de Oxford y Cambridge, se convirtió en abogada y se especializó en resolución de disputas. “Como hija de un inmigrante, solo ciertas opciones profesionales son culturalmente aceptables”, dice. “Medicina, derecho, contabilidad. Tienes que hacer algo que haga que la inmigración valga la pena. Es la sociedad en la que me crié ".

Pero quizás el abuelo nigeriano de Zayyan pensó de manera diferente cuando le dio el juego de libros de Kahlil Gibran del que ella quiere hablar hoy. "Yo estaba realmente sorprendido. Era un personaje formidable, un musulmán muy estricto y no esperaba que estuviera interesado en algo que no tuviera su origen en el Corán ".

Los libros fueron un regalo que alimentó el amor por la literatura de la adolescente Zayyan y, si bien todavía eligió una de las opciones de carrera "aceptables", este año ve la publicación de su novela debut, We Are All Birds Of Uganda , cuyos primeros capítulos ya se han publicado. la convirtió en una autora galardonada.

"No tengo experiencia en escritura", dice Zayyan. “Pero solicité el premio para nuevos escritores de #Merky Books. Fue un bautismo de fuego. No tenía novela. Tuve una idea y 2.500 palabras. Cuando recibí la llamada para decir que estaba en la lista final, me pidieron que enviara el manuscrito completo en un plazo de siete días. Tenía un trabajo de tiempo completo, pero me las arreglé para pronunciar 22.000 palabras, trabajando cada minuto libre, y estaban lo suficientemente felices con eso ".

#Merky Books es una impresión de Penguin Random House, comisariada por el rapero Stormzy. Después de que Zayyan fuera nombrado uno de los dos ganadores del premio inaugural del sello editorial, esas “2500 palabras y una idea” tuvieron que convertirse en una novela de larga duración en seis meses. El libro debía publicarse originalmente en 2020, pero se pospuso debido a la pandemia.

“Entonces podría haber tenido más tiempo para escribir”, dice Zayyan riendo. “Pero creo que quizás haya un número óptimo de revisiones. El primer borrador a veces puede ser el mejor. Es importante no refinar algo tan lejos que se pierda la esencia ".

We Are All Birds of Uganda tiene una línea de tiempo dual. Cuenta la historia de Sameer, un joven abogado del Londres actual, que está a punto de asumir un papel importante en Singapur cuando la tragedia lo llama a su hogar en Leicester. Luego está Hasan, recientemente viudo en la Uganda de los sesenta. Mientras trata de forjar un futuro más feliz, un nuevo régimen llega al poder, amenazando todo por lo que él y su familia han trabajado. El editor de Zayyan describe la novela como una "que explora las tensiones raciales, las divisiones generacionales y lo que significa pertenecer".

“La generación de mis padres sabía lo que sucedió en Uganda”, dice Zayyan. “Desde principios hasta mediados de la década de 1970, se difundió por todos los medios de comunicación de todo el mundo, luego desapareció de las páginas de la historia de Inglaterra. Cuando creó el #Merky Prize, Stormzy dijo que quería que se tratara de 'Historias que no se cuentan, ni se escriben ni se hablan' ”. En Uganda, pensó Zayyan, era una historia que merecía ser escuchada nuevamente.

Aunque el libro de Zayyan se basa libremente en la historia familiar de su esposo, ella tiene la experiencia personal de crecer a caballo entre culturas y navegar entre las divisiones generacionales. La madre de Zayyan es de Pakistán, su padre de Nigeria. Cuando era niña, Zayyan visitó Nigeria con su familia. Se quedarían con su abuelo. "Debido a que no lo veíamos muy a menudo, realmente apreciaba la oportunidad de pasar tiempo con él".

“En Nigeria, las relaciones familiares son muy formales”, dice Zayyan. “Llamamos a mi abuelo 'Alhaji', un término que reflejaba su condición de alguien que había hecho el hajj. Vivía en un enorme complejo. Su habitación estaba en un edificio por sí solo. Mi hermana y yo lo visitábamos allí, nos sentábamos en el suelo y escuchábamos sus historias, sus conferencias, en realidad ".

Fue aquí donde Zayyan conoció a Gibran por primera vez. “En una de las últimas ocasiones que visitamos a mi abuelo, vi los libros de Gibran en su habitación. Eran viejos y amarillentos y se deshacían. Cuando le pregunté por ellos, me dio los libros y los traje a casa en mi maleta ”.

Recientemente, Zayyan volvió a encontrar los libros. “Fue muy conmovedor ver el nombre de mi abuelo con letra temblorosa. Volver a los libros ha sido todo un placer ".

Kahlil Gibran fue uno de los escritores más importantes de principios del siglo XX. Es mejor conocido como el autor de El profeta . Nació en el Líbano pero a los 12 años se mudó con su madre a Boston en Estados Unidos. Publicó su primer libro, A Profile of the Art of Music , en 1905 cuando tenía 22 años.

Posteriormente, Gibran estudió arte en París, donde pasó un tiempo con refugiados políticos sirios. Su influencia en su escritura lo prohibió en lo que entonces era el imperio otomano. Después de París, regresó a Nueva York y no pasó mucho tiempo antes de que encontrara fama literaria en todo el mundo. Al mismo tiempo, fue elogiado como pintor talentoso.

Gibran tenía solo 48 años cuando murió de tuberculosis y cirrosis. Dejó los derechos de sus libros a su lugar de nacimiento, Bsharri. Es un gran legado. El Profeta , publicado en 1923, es uno de los libros más vendidos de todos los tiempos.

"No tengo El Profeta ", dice Zayyan. “Mi abuelo me dio seis títulos: Poemas en prosa , Dioses de la tierra , Espíritus rebeldes , Ninfas del valle , El amado y dos copias de El errante .

Gibran escribió en árabe y en inglés. Su escritura tiene mucho en común con los textos monoteístas clásicos. Son breves y fáciles de digerir. Su naturaleza de parábola los hace muy buenos para los niños. Tengo las ediciones de Alfred Knopf. Algunos tienen prólogo de traductores. John Waldridge escribió el prólogo de The Beloved . Habla sobre el hecho de que las traducciones anteriores del trabajo de Gibran no eran tan buenas. Quizás por eso Gibran nunca fue venerado en las sociedades anglófonas como lo es en el mundo árabe ”.

Zayyan dice: “No pensé que Gibran hubiera influido en mi escritura, pero un periodista que leyó una muestra de mi trabajo dijo que le recordaba el flujo rítmico del Corán. Puedo leer el Corán en árabe, pero no entiendo lo que leo. Pero quizás el ritmo del árabe se haya filtrado en mi trabajo ".

Si bien el estilo de escritura de Gibran pudo haber sido clásico, sus temas no estaban de acuerdo con las normas culturales del mundo árabe de la época. Zayyan dice: “Gibran estaba en contra de la religión organizada y la institución del matrimonio. Le importaba más la espiritualidad y el amor que las normas sociales ".

Esas normas sociales persistieron mucho después de la muerte de Gibran. Zayyan cuenta cómo su padre, un artista entusiasta, mantuvo sus materiales de arte ocultos a su abuelo, por temor a su desaprobación. Es fácil entender por qué su abuelo parecía tan formidable cuando Zayyan habla de su propia relación con él.

“Solía escribirle cartas. Llenaría una página o dos con mis noticias. Su respuesta vendría junto con mi propia carta, devuelta a mí, con mis errores gramaticales y ortográficos marcados. Nunca hablamos de libros ni de artes ”.

Pero volviendo al regalo de esos libros de Gibran, Zayyan dice: "Me hizo darme cuenta de que sus intereses no eran realmente tan diferentes de las cosas que nos interesan a papá ya mí".

“Creemos que debido a que nuestros abuelos son de una generación diferente, no tendremos nada en común”, reflexiona Zayyan. “Creemos que no pueden entender lo que estamos experimentando. Eso no es tan cierto. Es una gran parte de mi libro ".

Quizás al darle el Gibran, el abuelo de Zayyan estaba diciendo algo que no podía decir en voz alta por su propio miedo a las normas sociales. Le estaba diciendo que podía elegir su propio camino. “Espero algún día poder pasar los libros a mis nietos”, dice Zayyan.

En El Profeta , Gibran escribió: “Tus hijos no son tus hijos. Son los hijos e hijas del anhelo de la vida por sí misma ”. Hay ecos de la misma voz en We Are All Birds of Uganda de Zayyan, cuando su héroe, Sameer, visita Uganda en persona y le dicen: “No se puede evitar que los pájaros vuelen, ¿verdad? ... Van a donde quieren ... "

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in