Mea Culpa: la singularidad de esos fans de Britney Spears
El punto etimológico de ser único es que algo es el único, del latín unicus, una forma de unus, que significa “uno”
El fin de semana pasado teníamos un titular en el "horizonte", la franja en la parte superior de nuestra portada, que decía: "Por qué los fans de Britney Spears son tan únicos". Este es el favorito de un pedante: que no se pueden tener grados de singularidad. El punto etimológico de ser único es que algo es el único, del latín unicus, una forma de unus, que significa “uno”.
Por supuesto, está bien usar único para significar extraordinario o inusual, al igual que la gente a veces habla de que las cosas son más o menos inevitables, o el preámbulo de la constitución de los Estados Unidos busca una “unión más perfecta”. Pero creo que es mejor no poner pedant-bait en la parte superior de la primera página, cuando hay tantas otras formas, posiblemente mejores, de decir lo mismo. Si estuviéramos presionados por el tiempo, podríamos haber optado por: "¿Por qué los fans de Britney son tan especiales?".
Dando vueltas en círculos: en nuestro artículo "Politics Explained" sobre el significado del eslogan "Global Britain" dijimos: "El Reino Unido, de manera única, se sentó en el centro de muchos círculos concéntricos valiosos". Este fue un uso a prueba de pedantes de "únicamente", pero conseguimos que nuestros círculos concéntricos fueran un lío, como Roger Thetford escribió para recordarnos.
Dijimos que estos círculos habían incluido la “relación especial” con América; OTAN; miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU; la red de inteligencia "Five Eyes" (con Estados Unidos, Australia, Canadá y Nueva Zelanda); la Commonwealth; un papel histórico en el Medio Oriente y un papel de liderazgo en la Unión Europea.
El punto sobre los círculos concéntricos es que comparten el mismo centro, de ahí el nombre, y por lo tanto los más pequeños están completamente dentro de los más grandes. Eso no funciona, a menos que los países de la Commonwealth sean todos miembros de la UE, o viceversa. Aquí, estábamos hablando de un diagrama de Venn de círculos que se cruzan (u óvalos), con Gran Bretaña ocupando, de manera única, la única parte donde todos se superponen.
Aguas fangosas: En nuestras noticias extranjeras en breve, dijimos: "Yakarta golpeada por las inundaciones del monzón, más de mil evacuados". Como señaló John Harrison, eso implica que la evacuación estaba en curso cuando llegaron las inundaciones y dificultaron las cosas. El "como" allí está actuando un poco como "en medio", uniendo dos cláusulas y enturbiando causa y efecto. La evacuación fue el resultado de las inundaciones, por lo que el titular podría haber dicho: "Yakarta golpeada por las inundaciones del monzón, lo que obligó a la evacuación de mil". (Y nunca necesitamos "más" o "hasta", y definitivamente no en los titulares: sólo dé un número que le diga al lector la escala de la cosa).
¿Vacunar a quién ?: En un editorial sobre el controvertido tema de los pasaportes de vacunas decíamos: “Los cirujanos no pueden operar a pacientes sin una vacuna contra la hepatitis, algo con lo que pocos discutirían”. Gracias a Roger Thetford (nuevamente), por señalar que esto era ambiguo, ya que el lector se tropieza con si son los cirujanos o los pacientes los que deben vacunarse. Podríamos haber dicho "los cirujanos sin una vacuna para la hepatitis no pueden operar a los pacientes", o simplemente podríamos haber eliminado "pacientes", ya que su parte está implícita en la palabra "operar".